|
Překladatelská a tlumočnická činnost Je-li nejhůř, překládá DF z několika jazyků do několika jiných a má zkušenosti se simultánním tlumočením odborného textu z různých jazyků do češtiny a naopak. Jako simultánní tlumočník patří k tomu vzácnému tvůrčímu procentu tlumočníků, které je občas v zápalu boje o jednu větu před řečníkem, kterého tlumočí (tedy schopnost empatie a uvažování dopředu) - dodejme, že se mu ještě nestalo, že by hádal špatně. Pro nakladatelství GRADA přeložil DF publikaci Richard Grace: The Sound & Music Workshop (Sybex 1996, ISBN 0-7821-1801-1), vyšla jako Hudba a zvuk na počítači (Grada 1999, ISBN 80-7169-519-X). Jazykové znalosti: slovanské jazyky (aktivně slovensky, rusky, polsky, pasivně ostatní - ukrajinština, bulharština, slovinština, srbština, makedonština), germánské jazyky (aktivně německy, anglicky, pasivně ostatní - holandština, švédština, dánština, norština, islandština, jiddiš), románské jazyky (aktivně italsky, pasivně ostatní - francouzština, španělština, portugalština, rumunština), ugrofinské jazyky (pasivně maďarsky), baltské jazyky (pasivně litevština, lotyština), stálé studium dalších jazyků (baskičtina, rétorománština, welština, galština, japonština, latina, novořečtina, hebrejština, arabština, turečtina, indonéština, rómština, starobabylónština, svahilština, hindština, znaková řeč aj.). Hodně se zabývá i umělými jazyky - ido, esperanto, interlingua, novial aj. a zajímají ho i dialekty v cizích jazycích. Heslo: nejhorších je prvních deset jazyků. |